==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མ། མི་ཐུབ་ཟླ་བས་མཛད།
འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མ།
མི་ཐུབ་ཟླ་བས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བ་ལིཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ། བོད་སྐད་དུ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མ། དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨེ་བཾ་རྣམ་པར་ངེས་ཞུགས་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ལ་སོགས་ལས། །སེམས་ཅན་བསྲུང་ཕྱིར་གཏོར་མ་བརྩམ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལྡན་པའི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བསྒོམ་བྱ་བ། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནང་དུ་ནི། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སུམ་བརྩེགས་སུ། །དཀར་གནག་དམར་བ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ༵། །རིམ་པར་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ནི། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་དང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །པདྨའི་མདོག་བཞིན་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ། །ཤར་དུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྐྱེད། །ལྷོར་ནི་དབང་པོ་བསམ་པར་བྱ། །ནུབ་ཏུ་ཚངས་པ་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གོ །ཤར་ལྷོར་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་བསྐྱེད། །ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ། །བྷྲྀཾ་གི་རི་ཏི་ནུབ་བྱང་དུ། །བྱང་ཤར་གཞོན་ནུ་ཀརྟི་ཀའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་བརྒྱ་བྱིན་བསམ། །ལྷོར་ནི་མཐར་བྱེད་དགོད་པར་བྱ། །ཆུ་བདག་ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལའོ། །དེ་བཞིན་བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་དགོད། །མེ་ཡི་མཚམས་སུ་མེ་ཆེན་པོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ནི་སྲིན་པོའོ། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་རླུང་ལྷ་སྟེ། །བྱང་ཤར་དུ་ནི་འབྱུང་པོའི་བདག །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་དུང་སྐྱོང་དང༌། །མཐའ་ཡས་ནོར་རྒྱས་དེ་བཞིན་ཏེ། །འཇོག་པོ་དང་ནི་རིགས་ལྡན་དང༌། །པད་ཆེན་ཤིན་ཏུ་པདྨའོ། །ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ན་བཅས། །རང་མདོག་རིག་མས་ཡན་ལག་འཁྱུད། །གདན་ལ་གཡས་བརྐྱང་བ་ཡིས་བཞུགས། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་སྤྲོས་ནས། །ལྷ་བརྒྱད་དག་ལ་གཟུགས་ཁམས་དང༌། །གཟུགས་མེད་པ་ཡི་ལྷ་བསྡུའོ། །འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་དང་མི། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་ལ་རབ་ཏུ་བསྡུ། །ངན་སོང་གསུམ་དང་ལྷ་མ་ཡིན། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །རང་བཞིན་གནས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བྱ་བའི་ཕྱིར། །གཽ་རཱི་ཡིས་ནི་དགུག་བྱས་ལ། །ཆོམ་རྐུན་མས་ནི་ཞགས་པས་འཆིང༌། །རོ་ལངས་མས་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ། །དྲིལ་
བུས་མྱོས་བྱེད་ཟ་ཕོད་མའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་སྤྲོས་པས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགུག །དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད། །དེ་དག་གི

【汉语翻译】
一切有情之食子供养，由弥勒月贤所作。
一切有情之食子供养，
由弥勒月贤所作。
印度语：巴陵萨瓦布达。
藏语：一切有情之食子供养。 顶礼吉祥金刚萨埵！
唉വം(藏文:ཨེ་བཾ།，梵文天城体:एवं，梵文罗马拟音:evam，汉语字面意思:如是)。
从完全决定进入的金刚萨埵顶礼后，为了从障碍和邪引等中，救护有情而造食子供养。
与吉祥金刚结合的瑜伽士所应修持，于法之生处中，八瓣莲花三重叠，白黑红色嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ༵།，梵文天城体:ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音:om ah hum，汉语字面意思:嗡啊吽)，依次八大天和，八方守护与八大龙，应如莲花之色生起，东方生起大自在天，南方应思维大梵天，西方生起梵天，北方则是遍入天。东南方生起欲自在，西南方是罗刹主，西北方是布陵吉利底，东北方童子鸠摩罗。东方的花瓣上思维帝释天，南方尽作应欢喜，水神在西方的花瓣上，同样北方安住夜叉神。火之隅方大火神，真脱离处罗刹，西北隅方风神，东北方是生主。力量之因和海螺守护，以及无边财增，如是安住者和具种者，大莲极莲花。所有皆一面二手，手持金刚铃，自身之色明妃拥抱肢体，于座上以右伸之姿安住。从自身心间的种子字，如铁钩般放出光芒，于八大天等色界和，无色界之天神聚集。欲界之天人和人，于八方守护极聚集，三恶趣和非天，于八大龙聚集。为了迎请安住于自性处之，坛城，由高丽女作勾招，窃盗女以索束缚，僵尸女以铁链禁锢，铃声使之迷醉食肉女。瑜伽士从心间，如铁钩般放出光芒，迎请十方一切胜者及其眷属，以彼等供养外内密，彼等之。

【英语翻译】
The Torma of All Beings, Made by Mitub Zla.
The Torma of All Beings,
Made by Mitub Zla.
In Sanskrit: Balim Sarva Bhuta.
In Tibetan: The Torma of All Beings. Homage to glorious Hevajra! Having paid homage to Vajrasattva, who is fully determined to enter, in order to protect sentient beings from obstacles and wrongdoings, I compose this torma. To be meditated upon by the yogi who is united with glorious Hevajra, within the source of Dharma, on an eight-petaled lotus, threefold, white, black, and red, Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ༵།，梵文天城体:ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音:om ah hum，汉语字面意思:Om Ah Hum). In order, the eight great gods, the eight directional guardians, and the eight great nagas. They should be generated according to the color of the lotus. In the east, generate the Great Powerful One. In the south, contemplate Indra. In the west, generate Brahma. In the north, it is Vishnu. In the southeast, generate the Lord of Desire. In the southwest, the Lord of the Direction. In the northwest, Bhrim of Riti. In the northeast, the youth Karttikeya. On the eastern petal, contemplate Indra. In the south, make the Ender laugh. On the western petal, the Lord of Water. Likewise, in the north, place the Yaksha. In the fire corner, the Great Fire. In the Truthless, the Rakshasa. In the northwest corner, the Wind God. In the northeast, the Lord of Beings. The cause of strength, the conch shell protector, and the boundless wealth increaser, likewise, the one who places, the one with lineage, the great lotus, the very lotus. All have one face and two hands, holding vajra and bell in their hands. Their own colored consorts embrace their limbs. They sit on the seat with their right leg extended. From the seed syllable in their own heart, emanate rays like iron hooks. Gather the gods of the form realm and the formless realm to the eight gods. Gather the gods and humans of the desire realm greatly to the eight directional guardians. Gather the three lower realms and the asuras to the eight great nagas. In order to invite the mandala that dwells in its own nature, Gauri invites, the thief binds with a noose, the corpse binds with iron chains, the bell intoxicates the flesh-eating one. The yogi, from his heart, emanates rays like iron hooks, invites the victorious ones of the ten directions with their sons. Offer to them outer, inner, and secret offerings. Those.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་དབང་བསྐུར་མཐར། །རང་རིགས་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་པ། །ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་རྟག་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད། །གར་དབང་གིས་ནི་ཀླུ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ནས་ཆོ་གས་གཏོར་མ་བསྒྲུབ། །རླུང་དང་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཨ་ལས་བྱུང་བའི་པད་སྣོད་བསམ། །དེར་ནི་བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལས་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ལྔ་དང་སེམས་ཅན་ལྔ། །ཟླ་བ་ཉི་མའི་དབུས་སུ་བསམ། །ཉི་དབུས་ཧཱུཾ་བསམ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །འབར་བ་དང་ནི་སྤྲོ་བ་ཡིས། །བདུད་རྩི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཆུ་ཡི་རང་བཞིན་འདི་བསྒོམས་པས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བྱིན་བརླབས་དབུལ། །དེ་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཨོཾ་ཨནྡི་ཛ་མ་ཛ་ལ་ཛཀྑ་བྷཱུ་ཏ་བཧྣི། བཱ་ཨུ་རཀྑ་ཙནད་སུཛྫ། མཱ་ད་པཱཔྤ་ཏ་ལ། པཱ་ཏཱ་ལེ། ཨཥྚ་སཔྤ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་གཏོར་མའི་མགྲོན་ནོ། །ཨི་དཾ་བི་ལཾ་བྷུཉྫ་ཛིཾ་གྷ། ཕུལླ། དྷཱུཔྤ། མཱཾ་ས། པི་གྷཾ། དེ་ནི་བཞེས་པར་ཞུ་བའོ། །ཨཾ་བྷ་སཔྤ་ཀཛྫ་སཱ་ད་ཁཱནྟི་ཁུ་ཎི། ཕེ་ཌ་གཱ་ད། དེ་ནི་ཞུ་བའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱཏ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ནས་དགྱེས་པར་བྱས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་བ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙི་ཏྟཾ། ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུ༵། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲི་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿམུཿགྟོར་མ་འདི་སྦྱིན་ཞིང་རབ་ཏུ་མཆོད་པར་བྱེད་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་ལ་བདེ་བ་རྙོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། ལྷ་མཉེས་པ་དང༌། འཁོར་ལེགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་འདི་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ན། དབང་དང༌། མངོན་སྤྱོད་དང༌། དགྲའི་སྡེ་འཇིག་པ་དང༌། བསྐྲད་པ་དང༌། དགུག་པ་དང༌། ཞི་བ་དང༌། བདེ་བ་དང༌། རྒྱས་པར་བྱེད་པར་
འགྱུར་རོ། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་མི་ཐུབ་ཟླ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ག་ཡ་དྷ་ར་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །
འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མ། མི་ཐུབ་ཟླ་བས་མཛད།

【汉语翻译】
土地是灌顶的终点，
由自己种族的主人加冕。
对于八大天神，以常恒之心，
金刚的八方守护。
以自在力，则是八大龙王。

然后，通过仪轨修持食子。
在风与火的坛城中，
观想由阿字所生的莲花器皿。
在那里是 བྷྲཱུཾ་（藏文），भ्रूम्(梵文天城体)，bhrūṃ（梵文罗马拟音），种子字；ཨཱཾ་（藏文），आं(梵文天城体)，āṃ（梵文罗马拟音），种子字；ཛྲཱྀཾ་（藏文），ज्रृं(梵文天城体)，jrīṃ（梵文罗马拟音），种子字；ཁཾ་（藏文），खं(梵文天城体)，khaṃ（梵文罗马拟音），种子字；ཧཱུཾ་（藏文），हुं(梵文天城体)，hūṃ（梵文罗马拟音），种子字。
由果、谷、达、哈、那而来。
观想五方佛和五种有情众生，
在月亮和太阳的中央。
在太阳中央观想吽字，即是金刚。
以燃烧和喜悦，
充分修持甘露。
观修此水的自性，
以嗡、阿、吽加持。

然后，献食子的咒语是：
嗡 ཨོཾ་（藏文），ओम्(梵文天城体)，om（梵文罗马拟音），圆满；安底 ཨནྡི་（藏文），अन्दि(梵文天城体)，andi（梵文罗马拟音），黑暗；扎玛 ཛ་མ་（藏文），जम(梵文天城体)，jama（梵文罗马拟音），阎摩；扎拉 ཛ་ལ་（藏文），जल(梵文天城体)，jala（梵文罗马拟音），水；扎恰 ཛཀྑ་（藏文），जक्ष(梵文天城体)，jakṣa（梵文罗马拟音），夜叉；布达 བྷཱུ་ཏ་（藏文），भूत(梵文天城体)，bhūta（梵文罗马拟音）， भूत；巴赫尼 བཧྣི།（藏文），वह्नि(梵文天城体)，vahni（梵文罗马拟音），火；巴 བཱ་（藏文），वा(梵文天城体)，vā（梵文罗马拟音），风；乌 ཨུ་（藏文），उ(梵文天城体)，u（梵文罗马拟音），保护；惹恰 རཀྑ་（藏文），रक्ष(梵文天城体)，rakṣa（梵文罗马拟音），保护；赞德 ཙནད་（藏文），चन्द(梵文天城体)，canda（梵文罗马拟音），月亮；苏匝 སུཛྫ་（藏文），सुज्ज(梵文天城体)，sujja（梵文罗马拟音），给予；玛达 མཱ་ད་（藏文），माद(梵文天城体)，māda（梵文罗马拟音），喜悦；巴帕 པཱཔྤ་（藏文），पाप्प(梵文天城体)，pāppa（梵文罗马拟音），罪恶；达拉 ཏ་ལ།（藏文），तल(梵文天城体)，tala（梵文罗马拟音），地面；巴达列 པཱ་ཏཱ་ལེ།（藏文），पाताले(梵文天城体)，pātāle（梵文罗马拟音），地狱；阿什扎 ཨཥྚ་（藏文），अष्ट(梵文天城体)，aṣṭa（梵文罗马拟音），八；萨帕 སཔྤ་（藏文），सप्प(梵文天城体)，sappa（梵文罗马拟音），蛇；梭哈 སྭཱ་ཧཱ།（藏文），स्वाहा(梵文天城体)，svāhā（梵文罗马拟音），成就。
那是食子的客人。
伊当 ཨི་དཾ་（藏文），इदं(梵文天城体)，idaṃ（梵文罗马拟音），此；比浪 བི་ལཾ་（藏文），विलं(梵文天城体)，vilaṃ（梵文罗马拟音），洞穴；布扎 བྷུཉྫ་（藏文），भुञ्ज(梵文天城体)，bhuñja（梵文罗马拟音），吃；金嘎 ཛིཾ་གྷ།（藏文），जिंघ(梵文天城体)，jiṃgha（梵文罗马拟音），吃；普拉 ཕུལླ།（藏文），फुल्ल(梵文天城体)，phulla（梵文罗马拟音），花；度帕 དྷཱུཔྤ།（藏文），धुप्प(梵文天城体)，dhuppa（梵文罗马拟音），烟；芒萨 མཱཾ་ས།（藏文），मांस(梵文天城体)，māṃsa（梵文罗马拟音），肉；比冈 པི་གྷཾ།（藏文），पिघं(梵文天城体)，pighaṃ（梵文罗马拟音），脂肪。
那是请求享用。
昂 ཨཾ་（藏文），अं(梵文天城体)，aṃ（梵文罗马拟音），种子字；巴 བྷ་（藏文），भ(梵文天城体)，bha（梵文罗马拟音），存在；萨帕 སཔྤ་（藏文），सप्प(梵文天城体)，sappa（梵文罗马拟音），蛇；卡扎 ཀཛྫ་（藏文），कज्ज(梵文天城体)，kajja（梵文罗马拟音），黑暗；萨达 སཱ་ད་（藏文），साद(梵文天城体)，sāda（梵文罗马拟音），恩惠；康迪 ཁཱནྟི་（藏文），खान्ति(梵文天城体)，khānti（梵文罗马拟音），忍耐；库尼 ཁུ་ཎི།（藏文），खुणि(梵文天城体)，khuṇi（梵文罗马拟音），挖掘；佩达 ཕེ་ཌ་（藏文），फेड(梵文天城体)，pheḍa（梵文罗马拟音），泡沫；嘎达 གཱ་ད།（藏文），गाद(梵文天城体)，gāda（梵文罗马拟音），泥。
那是请求。
嗡 ཨོཾ་（藏文），ओम्(梵文天城体)，om（梵文罗马拟音），圆满；阿卡罗 ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文），आकारो(梵文天城体)，ākāro（梵文罗马拟音），形状；木康 མུ་ཁཾ་（藏文），मुखं(梵文天城体)，mukhaṃ（梵文罗马拟音），口；萨瓦 སརྦ་（藏文），सर्व(梵文天城体)，sarva（梵文罗马拟音），一切；达玛南 དྷརྨཱ་ཎཱཾ།（藏文），धर्माणां(梵文天城体)，dharmāṇāṃ（梵文罗马拟音），法；阿迪 ཨཱ་དྱ་（藏文），आद्य(梵文天城体)，ādya（梵文罗马拟音），最初；努特帕那 ནུཏྤ་ནྣ་（藏文），अनुत्पन्न(梵文天城体)，anutpanna（梵文罗马拟音），未生；特瓦特 ཏྭཱཏ།（藏文），त्वात्(梵文天城体)，tvāt（梵文罗马拟音），从；嗡 ཨོཾ་（藏文），ओम्(梵文天城体)，om（梵文罗马拟音），圆满；阿 ཨཱཿ（藏文），आः(梵文天城体)，āḥ（梵文罗马拟音），种子字；吽 ཧཱུྃ་（藏文），हुं(梵文天城体)，hūṃ（梵文罗马拟音），种子字；啪 ཕཊ་（藏文），फट्(梵文天城体)，phaṭ（梵文罗马拟音），摧破；梭哈 སྭཱ་ཧཱ།（藏文），स्वाहा(梵文天城体)，svāhā（梵文罗马拟音），成就。
这是加持。

然后，为了使他们高兴，念诵百字明咒，请求他们离开：嗡 ཨོཾ་（藏文），ओम्(梵文天城体)，om（梵文罗马拟音），圆满；班杂 བཛྲ་（藏文），वज्र(梵文天城体)，vajra（梵文罗马拟音），金刚；萨埵 སཏྭ་（藏文），सत्त्व(梵文天城体)，sattva（梵文罗马拟音），有情；萨玛雅 ས་མ་ཡ།（藏文），समय(梵文天城体)，samaya（梵文罗马拟音），誓言；玛努巴拉雅 མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།（藏文），मनुपालय(梵文天城体)，manupālaya（梵文罗马拟音），请守护；班杂 བཛྲ་（藏文），वज्र(梵文天城体)，vajra（梵文罗马拟音），金刚；萨埵 སཏྭ་（藏文），सत्त्व(梵文天城体)，sattva（梵文罗马拟音），有情；底诺巴 ཏྭེ་ནོ་བ་（藏文），त्वेनोप(梵文天城体)，tvenopa（梵文罗马拟音），为了你；底叉 ཏིཥྛ།（藏文），तिष्ठ(梵文天城体)，tiṣṭha（梵文罗马拟音），安住；哲柔 དྲྀ་ཌྷོ་（藏文），दृढो(梵文天城体)，dṛḍho（梵文罗马拟音），坚定；美巴哇 མེ་བྷ་བ།（藏文），मे भव(梵文天城体)，me bhava（梵文罗马拟音），请成为我的；苏多效 སུ་ཏོ་ཥྱོ་（藏文），सुतोष्यो(梵文天城体)，sutoṣyo（梵文罗马拟音），非常喜悦；美巴哇 མེ་བྷ་བ།（藏文），मे भव(梵文天城体)，me bhava（梵文罗马拟音），请成为我的；阿努惹多 ཨ་ནུ་རཀྟོ་（藏文），अनुरक्तो(梵文天城体)，anurakto（梵文罗马拟音），爱恋；美巴哇 མེ་བྷ་བ།（藏文），मे भव(梵文天城体)，me bhava（梵文罗马拟音），请成为我的；苏波效 སུ་པོ་ཥྱོ་（藏文），सुपोष्यो(梵文天城体)，supoṣyo（梵文罗马拟音），非常丰足；美巴哇 མེ་བྷ་བ།（藏文），मे भव(梵文天城体)，me bhava（梵文罗马拟音），请成为我的；萨瓦 སརྦ་（藏文），सर्व(梵文天城体)，sarva（梵文罗马拟音），一切；悉地 སིདྷི་（藏文），सिद्धि(梵文天城体)，siddhi（梵文罗马拟音），成就；美 མྨེ་（藏文），ममे(梵文天城体)，mame（梵文罗马拟音），我的；札雅擦 པྲ་ཡ་ཙྪ།（藏文），प्रयच्छ(梵文天城体)，prayaccha（梵文罗马拟音），请赐予；萨瓦 སརྦྦ་（藏文），सर्व(梵文天城体)，sarva（梵文罗马拟音），一切；嘎玛 ཀརྨྨ་（藏文），कर्म(梵文天城体)，karma（梵文罗马拟音），事业；苏匝美 སུ་ཙ་མེ་（藏文），सुच मे(梵文天城体)，suca me（梵文罗马拟音），以及我的；吉当 ཙི་ཏྟཾ།（藏文），चित्तं(梵文天城体)，cittaṃ（梵文罗马拟音），心；西热呀 ཤྲེ་ཡཿ（藏文），श्रेयः(梵文天城体)，śreyaḥ（梵文罗马拟音），吉祥；咕噜 ཀུ་རུ་（藏文），कुरु(梵文天城体)，kuru（梵文罗马拟音），做；吽 ཧཱུ༵།（藏文），हुं(梵文天城体)，hūṃ（梵文罗马拟音），种子字；哈 哈 哈 哈 ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་（藏文），ह ह ह ह(梵文天城体)，ha ha ha ha（梵文罗马拟音），感叹词；霍 ཧོཿ（藏文），होः(梵文天城体)，hoḥ（梵文罗马拟音），感叹词；巴嘎万 བྷ་ག་ཝཱན་（藏文），भगवान(梵文天城体)，bhagavān（梵文罗马拟音），世尊；萨瓦 སརྦྦ་（藏文），सर्व(梵文天城体)，sarva（梵文罗马拟音），一切；达塔嘎达 ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་（藏文），तथागत(梵文天城体)，tathāgata（梵文罗马拟音），如来；班杂 བཛྲ་（藏文），वज्र(梵文天城体)，vajra（梵文罗马拟音），金刚；玛美 མཱ་མེ་（藏文），मामे(梵文天城体)，māme（梵文罗马拟音），不要舍弃我；木杂 མུཉྩ།（藏文），मुञ्च(梵文天城体)，muñca（梵文罗马拟音），舍弃；班哲 བཛྲི་（藏文），वज्रि(梵文天城体)，vajri（梵文罗马拟音），金刚；巴哇 བྷ་བ།（藏文），भव(梵文天城体)，bhava（梵文罗马拟音），成为；玛哈 མ་ཧཱ་（藏文），महा(梵文天城体)，mahā（梵文罗马拟音），大；萨玛雅 ས་མ་ཡ་（藏文），समय(梵文天城体)，samaya（梵文罗马拟音），誓言；萨埵 སཏྭ་（藏文），सत्त्व(梵文天城体)，sattva（梵文罗马拟音），有情；阿 ཨཱཿ（藏文），आः(梵文天城体)，āḥ（梵文罗马拟音），种子字；木 མུཿ（藏文），मुः(梵文天城体)，muḥ（梵文罗马拟音），释放。

如果布施并充分供养此食子，那么一切有情众生都会对瑜伽士行善。
那时，将会有无染的快乐，诸神会感到高兴，眷属也会得到改善。
如果向这些有情众生布施食子，那么权力、显现、摧毁敌军、驱逐、勾招、寂静、快乐和增长都会实现。

一切有情众生的食子仪轨，由导师无胜月所著，至此圆满。
由印度堪布嘎雅达ra和译师比丘释迦也协翻译。

一切有情众生的食子，由无胜月所著。

【英语翻译】
The land is the end of empowerment,
Crowned by the master of one's own lineage.
For the eight great gods, with constant heart,
The eight guardians of the vajra direction.
With the power of dance, the eight nagas.

Then, through the ritual, accomplish the torma.
In the mandala of wind and fire,
Visualize a lotus vessel arising from A.
There are bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable), āṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable), jrīṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable), khaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable), hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable).
From the fruits, valleys, giving, taking.
Visualize the five Buddhas and the five sentient beings,
In the center of the moon and sun.
In the center of the sun, visualize Hūṃ, which is the vajra.
With blazing and joy,
Accomplish the nectar thoroughly.
Meditate on this nature of water,
Bless with Oṃ, Āḥ, Hūṃ.

Then, the mantra for offering the torma is this:
Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，perfection), andi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，darkness), jama (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Yama), jala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，water), jakṣa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，yaksha), bhūta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，भूत), vahni (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，fire), vā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，wind), u (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，protection), rakṣa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，protection), canda (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，moon), sujja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，giving), māda (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，joy), pāppa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，sin), tala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ground), pātāle (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hell), aṣṭa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，eight), sappa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，snake), svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，accomplishment).
That is the guest of the torma.
Idaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，this), vilaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，cave), bhuñja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，eat), jiṃgha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，eat), phulla (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，flower), dhuppa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，smoke), māṃsa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，meat), pighaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，fat).
That is the request to enjoy.
Aṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable), bha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，being), sappa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，snake), kajja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，darkness), sāda (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，grace), khānti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，patience), khuṇi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，digging), pheḍa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，foam), gāda (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，mud).
That is the request.
Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，perfection), ākāro (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，shape), mukhaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，mouth), sarva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，all), dharmāṇāṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，dharmas), ādya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，first), anutpanna (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，unborn), tvāt (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，from), Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，perfection), Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable), Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable), Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，destroy), Svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，accomplishment).
This is the blessing.

Then, to make them happy, recite the hundred-syllable mantra and request them to depart: Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，perfection), Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra), Sattva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，being), Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vow), Manupālaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，protect me), Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra), Sattva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，being), Tvenopa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，for you), Tiṣṭha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，abide), Dṛḍho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，firm), Me Bhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，be with me), Sutoṣyo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，very pleased), Me Bhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，be with me), Anurakto (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，loving), Me Bhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，be with me), Supoṣyo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，very nourished), Me Bhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，be with me), Sarva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，all), Siddhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，accomplishment), Mme (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，my), Prayaccha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，grant), Sarva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，all), Karma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，action), Suca Me (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，and my), Cittaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，mind), Śreyaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，goodness), Kuru (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，do), Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable), Ha Ha Ha Ha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，exclamation), Hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，exclamation), Bhagavān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，lord), Sarva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，all), Tathāgata (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，tathagata), Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra), Mā Me (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，do not abandon me), Muñca (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，release), Vajrī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra holder), Bhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，become), Mahā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，great), Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vow), Sattva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，being), Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable), Muḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，release).

If this torma is given and fully offered, then all beings will do good to the yogi.
At that time, there will be undefiled happiness, the gods will be pleased, and the retinue will be improved.
If the torma is given to this assembly of beings, then power, manifestation, destruction of the enemy's army, expulsion, attraction, pacification, happiness, and increase will be accomplished.

The torma ritual for all beings, composed by the teacher Invincible Moon, is completed.
Translated by the Indian abbot Gayadhara and the translator Bhikshu Shakya Yeshe.

The Torma for All Beings, by Invincible Moon.

============================================================

